1
00:00:01,324 --> 00:00:04,655
♪ ♪
2
00:00:04,711 --> 00:00:07,813
♪ ♪
3
00:00:07,847 --> 00:00:11,517
♪ ♪
4
00:00:11,551 --> 00:00:14,520
♪ ♪
5
00:00:14,554 --> 00:00:17,923
♪ ♪
6
00:00:17,958 --> 00:00:21,193
♪ ♪
7
00:00:21,227 --> 00:00:22,695
♪ ♪
8
00:00:22,729 --> 00:00:24,263
♪ ♪
9
00:00:24,297 --> 00:00:26,678
♪ ♪
10
00:00:26,679 --> 00:00:30,679
Гриффины 14 сезон 7 серия
11
00:00:30,680 --> 00:00:37,180
==
12
00:00:37,181 --> 00:00:39,248
Ах, Стейкхаус Смитти.
13
00:00:39,483 --> 00:00:41,851
Знаете, это был самый модный ресторан в Куахоге
14
00:00:41,885 --> 00:00:44,620
когда я был ребёнком.
Женский туалет огромен
15
00:00:44,655 --> 00:00:47,023
перед ним стоят стулья, как в гостинной
16
00:00:47,057 --> 00:00:48,291
и только, пройдя через них, попадаешь к сортирам.
17
00:00:48,325 --> 00:00:50,126
Добрый день. Добро пожаловать в Стейкхаус Смитти.
18
00:00:50,160 --> 00:00:52,128
Я принесу мартини для Мамы и Папы
19
00:00:52,162 --> 00:00:54,830
и для Вас, дети,
тоже немного мартини.
20
00:00:54,865 --> 00:00:56,499
Пап, можешь передать хлеб?
21
00:00:56,533 --> 00:00:58,935
Конечно, только не забудь, что масло выглядит как
22
00:00:58,969 --> 00:01:02,238
декоративное мыло и его невозможно намазать.
23
00:01:05,309 --> 00:01:08,945
Спасибо пап.
Правда не получается!
24
00:01:08,979 --> 00:01:10,680
Слушаю Вас, сэр.
25
00:01:10,714 --> 00:01:13,249
Да. Я бы хотел то, что брал в прошлый раз:
"Фазан за стеклом"
26
00:01:13,283 --> 00:01:15,151
Вы имеете в виду "Фазан под стеклом"?
27
00:01:15,185 --> 00:01:16,419
Не-а.
28
00:01:18,522 --> 00:01:22,525
Да, а теперь повернись и снеси яичко на стекло.
29
00:01:24,695 --> 00:01:26,929
О, да.
30
00:01:26,964 --> 00:01:30,666
Ну и..Поправьте меня! что в этом плохого?
31
00:01:34,404 --> 00:01:36,806
О, Питер, смотри! Ты можешь положить свою визитку
32
00:01:36,840 --> 00:01:38,808
в эту чашку и выграть бесплатный обед!
33
00:01:38,842 --> 00:01:40,643
У меня нет визитки.
34
00:01:40,677 --> 00:01:42,845
И я думаю ты это знаешь.
35
00:01:42,879 --> 00:01:44,513
Надеюсь Вам понравилось, сэр!
36
00:01:44,548 --> 00:01:47,016
Могу я предложить Вам зубочистку?
Э, я-я не знаю.
37
00:01:47,050 --> 00:01:49,018
Мы уже потратили достаточно денег сегодня.
38
00:01:49,052 --> 00:01:52,088
Нет, сэр. Она-она бесплатна.
39
00:01:53,724 --> 00:01:56,158
Oу!
40
00:01:59,329 --> 00:02:01,297
Питер, ее не так надо использовать.
41
00:02:01,331 --> 00:02:02,798
Ты должен сувать ее между зубов.
42
00:02:02,833 --> 00:02:05,368
Не могу поверить, что мне приходится это объяснять.
43
00:02:05,402 --> 00:02:08,404
В моих знаниях есть пробелы.
Это не новость.
44
00:02:10,073 --> 00:02:11,807
Вау, это круто!
45
00:02:11,842 --> 00:02:14,677
Я как будто
второй раз поел!
46
00:02:16,346 --> 00:02:19,315
Такое классное ощущение.
47
00:02:19,349 --> 00:02:22,385
Так. С этого момента я буду везде таскать с собой зубочистку.
48
00:02:22,419 --> 00:02:24,887
Я буду везде ходить с ней и жевать.
49
00:02:24,921 --> 00:02:26,656
#-и начинать каждое предложение с
50
00:02:26,690 --> 00:02:28,224
"Так, на чем я остановился"
51
00:02:28,258 --> 00:02:30,226
Извините, мы
из другого города.
52
00:02:30,260 --> 00:02:32,862
Где тут рядом можно послушать живую музыку?
53
00:02:32,896 --> 00:02:34,864
Я разберусь. Так, на чем я остановился:
54
00:02:34,898 --> 00:02:36,699
забей на живую музыку.
Сними номер
55
00:02:36,733 --> 00:02:38,868
рядом с гаванью Викфорд Марина.
Возьми ее на палубу
56
00:02:38,902 --> 00:02:41,103
любой лодки и скажи,
что она твоя.
57
00:02:41,138 --> 00:02:43,205
У тебя есть резинка?
Теперь, когда я парень с зубочисткой
58
00:02:43,240 --> 00:02:45,207
я называю их резинками.
Если нет - просто вытащи свой шланг
59
00:02:45,242 --> 00:02:46,709
из ведра и дай ему свободно потечь.
60
00:02:46,743 --> 00:02:49,812
У меня сделана вазэктомия.
61
00:02:52,649 --> 00:02:55,284
Крис, теперь, когда я парень с зубочисткой,
62
00:02:55,318 --> 00:02:57,286
моя работа - сидеть на BMX-е у входа в спортзал
63
00:02:57,320 --> 00:02:59,722
и спрашивать каждого ребенка
новичок ли он.
64
00:02:59,756 --> 00:03:01,724
Эй. Ты новичок?
65
00:03:01,758 --> 00:03:03,392
Почему?
Неважно почему.
66
00:03:03,427 --> 00:03:06,395
У тебя есть какие-нибудь крутые игрушки?
Э, у меня есть Xbox.
67
00:03:06,430 --> 00:03:08,964
А у тебя?
У меня есть кукла Барби с сарделькой межу ног.
68
00:03:08,999 --> 00:03:11,967
Я взял большой палец от солдатика
и приклеил его на суперклей.
69
00:03:12,002 --> 00:03:14,236
Выглядит как настоящий.
Довольно реалистичный.
70
00:03:14,271 --> 00:03:16,305
С работой справлятется.
Какой работой?
71
00:03:16,339 --> 00:03:18,908
Ты понял. Моя семья часто переезжает
72
00:03:18,942 --> 00:03:20,576
так как я делаю разные гадкие вещи вроде этой.
73
00:03:20,610 --> 00:03:22,078
Эм...Окей...
74
00:03:22,112 --> 00:03:23,979
Я пожалуй пойду.
Уверен, что не хочешь
75
00:03:24,014 --> 00:03:25,915
пойти ко мне и передернуть
на соски моей кошки?
76
00:03:25,949 --> 00:03:29,285
Мы можем делать что хотим,
у моей мамы две работы.
77
00:03:31,321 --> 00:03:32,788
Итак. Я пойду до рыбного рынка.
78
00:03:32,823 --> 00:03:34,390
Что? Зачем?
79
00:03:34,424 --> 00:03:36,459
Ну, самые пугающие люди - парни с зубочистками,
80
00:03:36,493 --> 00:03:38,627
которые работают у прилавков морепродуктов и
засатвляют людей чувствовать себя неудобно
81
00:03:38,662 --> 00:03:40,563
за плохие познания о рыбе.
82
00:03:40,597 --> 00:03:41,997
Какая получше?
Вся хорошая.
83
00:03:42,032 --> 00:03:43,499
Какая посвежее?
Вся свежая.
84
00:03:43,533 --> 00:03:44,767
Как насчет этого палтуса?
Он с душком?
85
00:03:44,791 --> 00:03:45,701
Душком?
86
00:03:45,702 --> 00:03:47,937
Всмысле... Ну вы поняли. Рыбным.
Здесь все рыба.
87
00:03:47,971 --> 00:03:50,673
Сложно ли ее готовить?
Ну, я готовил.
88
00:03:50,707 --> 00:03:52,274
Л-ладно. Какая рыба тут самая лучшая?
89
00:03:52,309 --> 00:03:53,442
Какую больше всего любите Вы?
90
00:03:53,477 --> 00:03:56,345
Я не ем рыбу.
Мне нравятся только спагетти.
91
00:04:00,917 --> 00:04:03,119
Тьфу, когда ты выкинишь эту зубочистку?
92
00:04:03,153 --> 00:04:05,621
Это отвартительно. И она начинает вонять.
93
00:04:05,655 --> 00:04:07,614
С чего это?
От этого тащутся телки.
94
00:04:07,638 --> 00:04:08,724
Что?
95
00:04:08,725 --> 00:04:12,161
Зацени: тройной флип зубочисткой.
96
00:04:17,467 --> 00:04:19,668
О боже! Ты в порядке?
97
00:04:19,703 --> 00:04:21,504
Нет, я проглотил её!
98
00:04:21,538 --> 00:04:23,272
Моя зубочистка! Ее больше нет!
99
00:04:23,306 --> 00:04:25,341
Черт! Мне нужно, чтобы ты положила тот самый огромный
100
00:04:25,375 --> 00:04:26,976
дуршлаг с двумя ручками на унитаз.
101
00:04:27,010 --> 00:04:28,978
Питер, это же свадебный подарок от моей тети!
102
00:04:29,012 --> 00:04:30,412
Ладно, тогда воспользуемся мороженицой.
103
00:04:30,447 --> 00:04:31,547
Мы даже ни один раз ее не использовали.
104
00:04:31,581 --> 00:04:34,550
Успокойся. Ты всегда можешь взять другую зубочистку.
105
00:04:34,584 --> 00:04:36,152
О боже. Ты права!
106
00:04:36,186 --> 00:04:37,653
Лоис, мы сейчас же едем в Стейкхаус Смитти
107
00:04:37,687 --> 00:04:40,055
за ней.
Сейчас? Но мы сказали Крису,
108
00:04:40,090 --> 00:04:42,825
что будем рядом
когда он очнется после операции.
109
00:04:44,161 --> 00:04:46,629
Все хорошо. Мы удалили Вашу грыжу,
110
00:04:46,663 --> 00:04:49,031
но Вам лучше перестать открывать канализационные люки
во избежании рецедива.
111
00:04:49,065 --> 00:04:50,800
Но там живут Черепашки Ниндзя!
112
00:04:50,834 --> 00:04:52,034
Мы дружим с ними.
113
00:04:52,068 --> 00:04:54,136
Эй, толстозадый.
Я купил тебе цветы.
114
00:04:54,171 --> 00:04:56,872
Но держишь подальше от канализации!
Мы пытаемся работать там.
115
00:04:56,907 --> 00:04:59,175
Спасибо, Донателло!
116
00:05:00,911 --> 00:05:02,311
Ох, слава богу.
117
00:05:02,345 --> 00:05:04,180
Скорее, нам нужна другая зубочистка.
118
00:05:04,214 --> 00:05:07,616
Спасибо, Морис.
119
00:05:16,660 --> 00:05:19,295
Давай бери свою зубочитску и поехали.
120
00:05:19,329 --> 00:05:20,596
Ugh. Нет, спасибо.
121
00:05:20,630 --> 00:05:23,032
Эта старая женщина испортила мое представление о зубочистках.
122
00:05:23,066 --> 00:05:25,267
Также, как Мег о броколи.
123
00:05:25,302 --> 00:05:27,269
Эй, Мег! Смотри: маленькое деревце.
124
00:05:27,304 --> 00:05:28,537
Нет, не похоже.
125
00:05:28,572 --> 00:05:30,773
Не похоже?!
126
00:05:30,807 --> 00:05:33,209
Эй, Питер!
127
00:05:33,243 --> 00:05:35,878
О, смотри, тут Куагмаер со своей
матерью-трансексуалом
128
00:05:35,912 --> 00:05:39,081
которая сейчас не в плохой форме.
129
00:05:39,115 --> 00:05:40,449
Привет, Куагмаер. Привет, Ида.
130
00:05:40,483 --> 00:05:42,084
Я не знал, что тебе нравится в Стейкхаус Смитти.
131
00:05:42,118 --> 00:05:43,752
О, да. Я прихожу сюда на протяжении многих лет.
132
00:05:43,787 --> 00:05:45,521
Они даже назвали сэндвич в честь меня.
133
00:05:45,555 --> 00:05:47,923
Вывернутая наизнанку сарделька в кетчупе.
134
00:05:47,958 --> 00:05:50,059
Пожалуйста, пожалуйста.
Присоединяйся к нам.
135
00:05:50,093 --> 00:05:53,062
Ох, мы не хотим портить Ваш прекрасный ужин.
136
00:05:53,096 --> 00:05:54,730
Ерунда. Мы рады видеть вас!
137
00:05:54,764 --> 00:05:56,332
Хорошо, но мы уже ужинали, поэтому
138
00:05:56,366 --> 00:05:59,902
максимум что мы съедим - салат, стейк и пару закусок.
139
00:05:59,936 --> 00:06:02,271
И тогда я сказала первое, что в голову пришло
и завертелась
140
00:06:02,305 --> 00:06:03,939
целая сумасшедшая история!
141
00:06:06,443 --> 00:06:08,410
Боже, это просто уморительно, Лоис!
142
00:06:08,445 --> 00:06:10,246
Я готов слушать тебя всю ночь!
143
00:06:10,280 --> 00:06:12,848
Да, но нам надо идти.
Картер сидит с детьми,
144
00:06:12,883 --> 00:06:16,018
а если дети долго с Картером - они
начинают становиться расистами.
145
00:06:16,052 --> 00:06:18,020
Ах. Как бы я хотела, чтобы веселье не кончалось.
146
00:06:18,054 --> 00:06:20,589
Мне нравится проводить время с вами двоими.
147
00:06:20,624 --> 00:06:22,391
Ну, почему бы вам не прийти к нам завтра?
148
00:06:22,425 --> 00:06:25,728
Мы разежжем гриль и устроим
массовое пахмелье на пикнике.
149
00:06:25,762 --> 00:06:28,130
Звучит замечательно.
Ну, отлично! Мы придем!
150
00:06:28,164 --> 00:06:30,065
Эй, прежде чем вы уйдете:
давайте сделаем фото!
151
00:06:30,100 --> 00:06:32,401
Да! Сэлфи!
152
00:06:32,435 --> 00:06:34,803
Я недавно выучила это слово.
153
00:06:37,807 --> 00:06:40,276
ОТЛИЧНО! Ну, спокойной ночи, ребят.
154
00:06:40,310 --> 00:06:42,611
Увидемся завтра, хэштеги!
155
00:06:42,646 --> 00:06:44,980
Ты не правильно их употребляешь.
156
00:06:48,485 --> 00:06:50,886
Мальчик, в этой Лоис действительно что-то есть.
Не так ли?
157
00:06:50,921 --> 00:06:53,789
Да. Питер - везунчик.
158
00:06:53,823 --> 00:06:55,391
Глен...Ты...
159
00:06:55,425 --> 00:06:57,793
ты испытываешь чувства к ней?
160
00:06:57,827 --> 00:07:00,129
- Что?
- Нет.
161
00:07:00,163 --> 00:07:01,563
Мама всегда все знает.
162
00:07:01,598 --> 00:07:03,565
Ты прячешься за маской, но в глубине души
163
00:07:03,600 --> 00:07:06,335
ты хочешь такую же женщину, как Лоис, не так ли?
164
00:07:06,369 --> 00:07:08,170
Нет. Я не хочу такую же женщину, как Лоис.
165
00:07:08,204 --> 00:07:10,005
Я хочу Лоис.
166
00:07:10,040 --> 00:07:12,341
Она замечательна.
Я люблю ее давно.
167
00:07:12,375 --> 00:07:14,843
Она нежная, добрая и красивая.
168
00:07:14,878 --> 00:07:17,313
Я никогда ни в кого так не влюблялся.
169
00:07:17,347 --> 00:07:19,148
Глен, это очень мило,
170
00:07:19,182 --> 00:07:21,650
но ты говоришь о жене твоего лучшего друга.
171
00:07:21,685 --> 00:07:23,252
Я знаю, я знаю.
Это неправильно.
172
00:07:23,286 --> 00:07:24,653
И Питер хороший друг.
173
00:07:24,688 --> 00:07:26,588
В отличии от Кливленда.
174
00:07:26,623 --> 00:07:28,657
Эй, я купил две телефонные книги.
175
00:07:28,692 --> 00:07:30,259
Подумал: вдруг тебе одна понадобится.
176
00:07:30,293 --> 00:07:32,428
Эй, как давно мы знакомы?
177
00:07:32,462 --> 00:07:36,432
Давно. И мы никогда не обсуждали девечьи фамилии матерей,
178
00:07:36,466 --> 00:07:39,668
Клички домашних животных,
Школьных талисманов
179
00:07:39,703 --> 00:07:42,104
любимых учителей.
Хэх, я даже не знаю
180
00:07:42,138 --> 00:07:44,106
последние четыре цифры твоего полиса.
181
00:07:44,140 --> 00:07:45,941
Кливленд, ты хочешь занять денег?
182
00:07:45,976 --> 00:07:47,959
Да!
Иначе они убьют Донну!
183
00:07:47,960 --> 00:07:48,597
Серьезно?
184
00:07:48,621 --> 00:07:50,927
Нет. Просто я хочу купить мужскую шубу.
185
00:07:51,214 --> 00:07:52,982
Убирайся отсюда!
186
00:07:55,752 --> 00:07:57,486
Эй, Питер.
187
00:07:57,520 --> 00:07:59,321
Эй, я купил две телефонные книги. Я думал...
188
00:07:59,356 --> 00:08:01,657
Я не куплю тебе эту шубу!
189
00:08:08,098 --> 00:08:10,299
А? Кто? Что?
190
00:08:10,333 --> 00:08:12,301
Да, что? Что?
Какая псина в каком окне?
191
00:08:12,335 --> 00:08:13,969
Ну, и как все прошло?
192
00:08:14,004 --> 00:08:15,804
Не знаю. Я кашлял все время.
193
00:08:15,839 --> 00:08:17,806
Кстати, я не мог понять,
как использовать духовку,
194
00:08:17,841 --> 00:08:19,541
так что я разломал ее
в слепой ярости.
195
00:08:19,576 --> 00:08:21,343
Ну, спокойной ночи!
196
00:08:21,378 --> 00:08:25,347
После этого стейка мне надо засесть в туалете.
197
00:08:26,676 --> 00:08:28,583
Хах. Кажется пришло пару
голосовых сообщений.
198
00:08:29,219 --> 00:08:30,853
ПАП? ПАП?
199
00:08:30,887 --> 00:08:32,688
Дедушка долбанулся из-за духовки
200
00:08:32,722 --> 00:08:33,922
Приезжай быстрее.
201
00:08:33,957 --> 00:08:35,424
Кто это черт возьми?
202
00:08:35,458 --> 00:08:37,693
Хух. Еще одно - от Куагмаера.
203
00:08:38,867 --> 00:08:40,873
Должно быть опять в кармане нажалось.
204
00:08:40,897 --> 00:08:43,365
Я хочу Лоис. Она замечательна.
205
00:08:43,400 --> 00:08:44,933
Я люблю ее давно.
206
00:08:44,968 --> 00:08:47,536
Она нежная, добрая и красивая.
207
00:08:47,570 --> 00:08:49,538
Я никогда ни в кого так не влюблялся.
208
00:08:49,572 --> 00:08:51,540
О боже!
209
00:08:51,574 --> 00:08:53,776
Куагмаер влюбился в мою жену!
210
00:08:53,810 --> 00:08:55,611
Але.
211
00:08:55,645 --> 00:08:57,846
Питер. У меня проблемы в туалете.
212
00:08:57,881 --> 00:08:59,114
Принеси мороженицу.
213
00:09:05,430 --> 00:09:07,398
Брайан. Я хочу с тобой поговорить.
214
00:09:07,432 --> 00:09:09,967
Куагмаер случайно набрал меня вчера.
215
00:09:10,001 --> 00:09:12,069
Вот. Послушай.
216
00:09:12,104 --> 00:09:14,238
Я хочу Лоис. Она замечательна.
217
00:09:14,272 --> 00:09:16,741
Я люблю ее давно.
О боже!
218
00:09:16,775 --> 00:09:18,743
Он влюбился в Лоис?
219
00:09:18,777 --> 00:09:20,411
Да. Если ты продолжишь слушать, то
220
00:09:20,445 --> 00:09:22,947
ты услышишь как на заднем фоне обжегся
Пурэрториканский помошник официанта.
221
00:09:22,981 --> 00:09:25,583
Это довольно забавно. Он плачет.
Но, Куагмаер... Ты представляешь?!
222
00:09:25,617 --> 00:09:27,251
Ну, не думаю, что это так неожиданно.
223
00:09:27,285 --> 00:09:29,987
Всмысле... Он раз СТО говорил, что
хочет отодрать Лоис.
224
00:09:30,021 --> 00:09:32,156
Не-не-не. То говорила извращенная
сущность Куагмаера.
225
00:09:32,190 --> 00:09:33,958
А это любовь!
226
00:09:33,992 --> 00:09:36,093
Ну, не знаю. Мне кажется, что ты раздуваешь
из мухи слона.
227
00:09:36,128 --> 00:09:38,395
Из мухи слона?
Чувак живет по-соседству
228
00:09:38,430 --> 00:09:40,097
и все эти годы притворяется моим другом,
229
00:09:40,132 --> 00:09:42,333
а на самом деле просто хочет быть с моей женой!
230
00:09:42,367 --> 00:09:44,068
Блин, успокойся.
Говорю тебе.
231
00:09:44,102 --> 00:09:46,137
он хочет увести от меня Лоис.
232
00:09:46,171 --> 00:09:48,105
А знаешь что? Я пойду к нему
233
00:09:48,140 --> 00:09:50,908
и ударю его лопатой, как те
долбанутые телки с ютуба.
234
00:09:50,942 --> 00:09:52,176
Питер стой, стой!
Послушай.
235
00:09:52,210 --> 00:09:54,612
Удали это сообщение и притворись, что ничего
не слышал.
236
00:09:54,646 --> 00:09:55,813
Что? Почему?
237
00:09:55,847 --> 00:09:57,515
Потому, что ты не должен был слышать этого.
238
00:09:57,549 --> 00:10:00,351
Если ты пойдешь на разборки все, что
ты сделаешь - разрушишь дружбу
239
00:10:00,385 --> 00:10:02,186
и разобьешь сердца всем.
240
00:10:02,220 --> 00:10:03,476
Что? Так что ты предлагаешь?
Просто игнорить это?
241
00:10:03,500 --> 00:10:05,725
Да.
Также, как ты делаешь это с призраком
242
00:10:05,726 --> 00:10:08,376
той женщины колониальной эпохи,
что умерла после падения с нашей лестницы.
243
00:10:09,161 --> 00:10:13,264
Я видела, как ты ешь карандаш...
244
00:10:13,298 --> 00:10:15,633
Он был фиолетовым.
Я думал это виноград.
245
00:10:15,667 --> 00:10:17,768
Слушай, тебе нужно быть выше всего этого.
246
00:10:17,803 --> 00:10:19,804
Ты должен просто держать это при себе.
247
00:10:19,838 --> 00:10:21,839
Ладно. Я никому не скажу.
248
00:10:21,873 --> 00:10:23,974
Отлично. И еще... Не будь пассивно-агрессивным,
249
00:10:24,009 --> 00:10:26,811
Как в одной из тех песен
из старого мьюзикла.
250
00:10:28,046 --> 00:10:30,047
♪ С тобой отвратно ♪
251
00:10:30,081 --> 00:10:31,949
♪ Не быть вдвоем ♪
252
00:10:31,983 --> 00:10:33,617
♪ Очень широкая ♪
253
00:10:33,652 --> 00:10:35,386
♪ В смысле в душе ♪
254
00:10:35,420 --> 00:10:37,154
♪ Ты ужасно тупа ♪
255
00:10:37,189 --> 00:10:39,223
♪ Если не выдешь за меня ♪
256
00:10:39,257 --> 00:10:41,458
♪ Ты вечно бушующая ♪
257
00:10:41,493 --> 00:10:44,595
♪ любовь моя... ♪
258
00:10:51,203 --> 00:10:52,636
Неплохая явка на такое событие.
259
00:10:52,671 --> 00:10:55,039
Ох, да Морт
и Нил Гольдман.
260
00:10:55,073 --> 00:10:57,007
Прям как на музыкальном фестивале Коачелла.
261
00:11:00,512 --> 00:11:02,179
Вот этот сукин сын.
262
00:11:02,214 --> 00:11:04,181
Он специально пришел, чтобы побесить меня.
263
00:11:04,216 --> 00:11:06,050
Питер, помни нащ разговор.
264
00:11:06,084 --> 00:11:07,751
Посмотрите на облака!
265
00:11:07,786 --> 00:11:09,353
Это напоминает Натана.
266
00:11:09,387 --> 00:11:10,988
А это Шона!
267
00:11:11,022 --> 00:11:12,556
А вон там плывет Ванья.
268
00:11:12,591 --> 00:11:15,559
Насколько мы блаженны, что все
члены группы Boyz II Men
269
00:11:15,594 --> 00:11:17,828
плавают вокруг в небе?
270
00:11:17,863 --> 00:11:19,263
Гленн! Ида!
Вы пришли!
271
00:11:19,297 --> 00:11:21,098
Эй, Лоис. Я принес булочки для гамбургеров
272
00:11:21,132 --> 00:11:22,366
как ты и хотела.
273
00:11:22,400 --> 00:11:23,701
Я не знал кто какие любит.
274
00:11:23,735 --> 00:11:26,270
Поэтому принес булочки в семенах и без.
275
00:11:26,304 --> 00:11:28,405
Что он имеет в виду под семенами?
276
00:11:28,440 --> 00:11:30,241
В смысле семя?
Он это имеет в виду?
277
00:11:30,275 --> 00:11:33,043
Семя на ее булочках.
Я один это слышал?
278
00:11:33,078 --> 00:11:35,512
Убирайся к чертям от моей жены, подонок!
279
00:11:35,547 --> 00:11:37,081
Питер, в чем дело?
280
00:11:37,115 --> 00:11:38,682
Я скажу тебе в чем дело!
281
00:11:38,717 --> 00:11:39,884
Вот в чем!
282
00:11:39,918 --> 00:11:41,518
Идея для фильма.
283
00:11:41,553 --> 00:11:45,022
Щеголь-Коп Это коп
который модно одевается.
284
00:11:45,056 --> 00:11:47,358
Никто этого не слышал!
Никто не украдет идею!
285
00:11:47,392 --> 00:11:49,627
Я хотел включить это.
286
00:11:49,661 --> 00:11:51,762
Я хочу Лоис. Она замечательна.
287
00:11:51,796 --> 00:11:53,597
Я люблю ее давно.
288
00:11:53,632 --> 00:11:56,200
Щеголь-Коп
Должно сработать...
289
00:11:56,234 --> 00:11:58,269
Глен...
э-это правда?
290
00:11:58,303 --> 00:12:00,871
Погоди-ка. Как ты черт возьми записал это, Питер?
291
00:12:00,906 --> 00:12:02,907
Ты набрал меня случайно, дебил!
292
00:12:02,941 --> 00:12:04,608
Питер, это был личный разговор.
293
00:12:04,643 --> 00:12:07,945
Это не меняет того факта,
что ты хотел украсть мою жену!
294
00:12:07,979 --> 00:12:09,980
Эй, убери руки от меня!
295
00:12:10,982 --> 00:12:12,549
О боже.
296
00:12:12,584 --> 00:12:14,218
- Да ладно! Вы, двое!
- Да ладно, чел!
297
00:12:14,252 --> 00:12:15,452
Эй, что вы делаете?
Кто-нибудь остановите его!
298
00:12:15,487 --> 00:12:16,654
Прикончи его, пап!
299
00:12:16,688 --> 00:12:18,088
Убей его!
300
00:12:20,959 --> 00:12:22,593
Вот и все.
Пикник окончен.
301
00:12:22,627 --> 00:12:26,263
Убирайся из моего дома и даже не смей говорить со мной.
302
00:12:27,766 --> 00:12:29,733
Вау, все произошло ужасно быстро.
303
00:12:29,768 --> 00:12:32,036
Прям как моя поездка в г. Тампа.
304
00:12:32,070 --> 00:12:35,205
Эй, городской мальчик.
Почему это у тебя штаны на руках?
305
00:12:40,545 --> 00:12:42,646
Я хочу Лоис. Она замечательна.
306
00:12:42,681 --> 00:12:44,348
Я люблю ее давно.
307
00:12:44,382 --> 00:12:46,450
Ты все еще слушаешь это?
308
00:12:46,484 --> 00:12:50,321
Я даже не могу понять, почему он
чувствует это.
309
00:12:50,355 --> 00:12:52,656
Может... Знаешь.. Может еще раз включишь?
310
00:12:52,691 --> 00:12:54,491
Не могу поверить.
311
00:12:54,526 --> 00:12:56,327
Я считал Куагмаера своим другом.
312
00:12:56,361 --> 00:12:58,329
Питер. Это не удивительно.
313
00:12:58,363 --> 00:13:00,597
У него всегда было мощное сексуальное влечение.
314
00:13:00,632 --> 00:13:03,200
Помнишь похороны его бабушки?
315
00:13:04,269 --> 00:13:06,303
Да, засовывайся туда.
316
00:13:06,338 --> 00:13:07,972
Ох. Я бы хотел чтобы это все это было только про секс.
317
00:13:08,006 --> 00:13:10,574
Если бы он только хотел всунуть в жену своего друга...
318
00:13:10,608 --> 00:13:12,309
черт, да мы все этого хотим.
319
00:13:12,344 --> 00:13:13,944
Я слышал. Говорят.
320
00:13:13,979 --> 00:13:16,380
Но не часто.
И никогда с Донной.
321
00:13:16,414 --> 00:13:19,116
Кроме того раза, когда она надела те блестящие
золотые шорты на родительское собрание.
322
00:13:19,150 --> 00:13:21,218
Ах, да. Это было забавно.
323
00:13:21,252 --> 00:13:22,319
Да, это было...
324
00:13:22,354 --> 00:13:23,654
они были такими броскими.
325
00:13:23,688 --> 00:13:26,390
Но мне кажется Куагмаер правда испытывает чувства
к тебе.
326
00:13:26,424 --> 00:13:29,560
И я боюсь... Он может увести тебя от меня.
327
00:13:29,594 --> 00:13:31,929
Питер. Никто не уведет меня никуда.
328
00:13:31,963 --> 00:13:33,697
Я люблю ТЕБЯ.
329
00:13:33,732 --> 00:13:34,732
Mmm.
330
00:13:34,766 --> 00:13:36,100
Я тоже люблю тебя, Лоис.
331
00:13:36,134 --> 00:13:38,435
Эй, а ты когда-нибудь слышала, что
332
00:13:38,470 --> 00:13:39,970
я привлекателен от чужих жен?
333
00:13:41,373 --> 00:13:43,841
Нет.
Не помню такого.
334
00:13:43,875 --> 00:13:45,676
Слушай, раз мы разобрались
335
00:13:45,710 --> 00:13:47,945
может быть вы с Гленном оставите это позади?
336
00:13:47,979 --> 00:13:50,681
Ни за что! Как я могу дружить с тем,
337
00:13:50,715 --> 00:13:53,350
кто влюблен в мою жену?
Куагмаер умер для меня.
338
00:13:53,385 --> 00:13:55,919
И с этим нужно разобраться надлежащим образом.
339
00:13:55,954 --> 00:13:57,988
Позор
340
00:13:58,023 --> 00:13:59,757
Позор
341
00:13:59,791 --> 00:14:01,258
Позор
342
00:14:02,460 --> 00:14:03,794
Позор
343
00:14:03,828 --> 00:14:06,697
♪ Позор, Позор, Позор♪
344
00:14:06,731 --> 00:14:09,767
♪ Позор тебеее ♪
345
00:14:09,801 --> 00:14:12,936
♪ По-Позоооррр ♪
346
00:14:12,971 --> 00:14:14,705
♪ Позор те К. ... ♪
347
00:14:14,739 --> 00:14:17,908
Все начиналось серьезно,
но перешло в нечто веселое.
348
00:14:23,715 --> 00:14:25,983
Глен. Это ты?
349
00:14:26,017 --> 00:14:28,118
О. Да. Я просто покупал этот...
350
00:14:28,153 --> 00:14:30,387
костыль в продуктовом магазине!...
351
00:14:30,422 --> 00:14:31,922
Пока, Лоис.
352
00:14:31,956 --> 00:14:33,857
Глен. Слушай.
Если вы с Питером
353
00:14:33,892 --> 00:14:37,027
не собираетесь об этом говорить,
то мы должны.
354
00:14:37,062 --> 00:14:38,529
О чем тут говорить?
355
00:14:38,563 --> 00:14:41,031
Все знают, что я люблю жену лучшего друга.
356
00:14:41,066 --> 00:14:42,800
Это жалко.
И унизительно.
357
00:14:42,834 --> 00:14:45,569
Гленн.
Находясь с тобой я за себя не отвечаю.
358
00:14:45,603 --> 00:14:49,106
Возможно было бы лучше...
Если бы мы вообше не виделись
359
00:14:49,140 --> 00:14:51,341
Но ты не можешь избегать меня вечно.
360
00:14:51,376 --> 00:14:53,343
Мы живем на одной улице.
361
00:14:53,378 --> 00:14:54,745
Mm.
362
00:14:54,779 --> 00:14:56,180
Ну, тогда..
363
00:14:56,214 --> 00:14:58,816
Я знаю что должен сделать...
364
00:14:58,850 --> 00:15:00,651
Пока, Лоис...
365
00:15:00,685 --> 00:15:03,120
♪ ♪
366
00:15:08,626 --> 00:15:11,261
Ох. Сметана.
Ты просила напомнить тебе.
367
00:15:11,296 --> 00:15:12,629
Сметана.
368
00:15:16,634 --> 00:15:19,536
Мистер Куагмайер, в какую коробку положить эти шарики?
369
00:15:19,571 --> 00:15:21,171
Дай понюхаю.
370
00:15:21,206 --> 00:15:23,273
Положи в большую.
371
00:15:23,308 --> 00:15:25,275
Куагмаер, поверить не могу, что ты переезжаешь.
372
00:15:25,310 --> 00:15:28,011
Слушай. Подожди немного.
Все само утрясется.
373
00:15:28,046 --> 00:15:29,513
Нет, мне слишком неудобно.
374
00:15:29,547 --> 00:15:31,682
Для всех будет лучше если я уеду.
375
00:15:31,716 --> 00:15:32,950
Очень жаль.
376
00:15:32,984 --> 00:15:36,086
Мы никогда больше не
устроим обед "Джо-Куагмаера"
377
00:15:38,857 --> 00:15:41,225
Ну, может и устроим.
378
00:15:41,259 --> 00:15:43,861
Питер, с Куагмаером все серьезно.
379
00:15:43,895 --> 00:15:45,963
Ты должен что-то сделать.
380
00:15:45,997 --> 00:15:48,532
Ты прав
Куагмаер стой!
381
00:15:48,566 --> 00:15:51,935
Ты чуть не забыл взять это!
382
00:15:56,875 --> 00:15:59,510
хотите, чтобы я теперь говорил "Трах-Тибидох"?
383
00:16:05,236 --> 00:16:07,270
А мы возвращаемся к реалити-шоу Детективы.
384
00:16:07,507 --> 00:16:10,191
Наша сегодняшняя история:
Вы думаете тот парень совершил это?
385
00:16:10,291 --> 00:16:11,258
Да это он.
386
00:16:11,292 --> 00:16:12,592
Теперь идите спать.
387
00:16:12,627 --> 00:16:14,594
Завтра к вам приедут внуки.
388
00:16:18,199 --> 00:16:21,234
Вчера ночью у меня было довольно хорошее блюдо из яйца.
389
00:16:21,269 --> 00:16:24,604
Что? Что-что ты предлагаешь мне
делать с этой информацией?
390
00:16:24,639 --> 00:16:27,140
Ну. Я не знаю.
Спросить меня рецепт.
391
00:16:27,175 --> 00:16:29,109
У тебя он есть?
Нет.
392
00:16:29,143 --> 00:16:31,144
Так, как жизнь ребят?
393
00:16:31,179 --> 00:16:32,813
Ничего особенного.
394
00:16:32,847 --> 00:16:35,282
На этом месте Куагмаер обычно рассказывал
395
00:16:35,316 --> 00:16:37,317
одну из своих возмутительных историй про секс
396
00:16:37,352 --> 00:16:40,454
А. Он нам не нужен.
У меня тоже есть секс история.
397
00:16:40,488 --> 00:16:42,322
Значит пялю я телку, а она говорит мне
398
00:16:42,357 --> 00:16:44,324
"Я обеспокоена, что Крис не поступит в колледж."
399
00:16:44,359 --> 00:16:45,959
А я ей такой:
400
00:16:45,993 --> 00:16:47,661
"Да. Это разумное беспокойство."
401
00:16:47,695 --> 00:16:50,530
А потом у меня пропал стояк
и мы просто смотрели шоу "Отчёт Кольбера"
402
00:16:50,565 --> 00:16:53,033
а потом я пошел срать абсолютно голым.
403
00:16:53,067 --> 00:16:55,235
Кто как не Питер?
404
00:16:56,971 --> 00:16:59,606
Питер, признай. Без Куагмаера
нам скучно.
405
00:16:59,640 --> 00:17:01,308
Ой, да ладно.
Не правда.
406
00:17:01,342 --> 00:17:03,944
Правда. Он придумывал
большинство интересных тем.
407
00:17:03,978 --> 00:17:06,546
Помнишь? Как тогда, когда он взял меня на парасейлинг.
408
00:17:08,549 --> 00:17:11,017
Это потрясающе!
Я будто летаю!
409
00:17:12,653 --> 00:17:15,322
Я никогда не чувствовал себя таким живым!
410
00:17:15,356 --> 00:17:19,192
Ах, если бы только
У меня была пара ног.
411
00:17:19,227 --> 00:17:21,695
Отлично!
412
00:17:24,365 --> 00:17:27,000
Моя рыбная сущность хотела их!
413
00:17:32,573 --> 00:17:36,643
Слушай, Питер. Мне жаль, что Куагмаер уехал,
414
00:17:36,677 --> 00:17:39,579
но это не значит, что ты можешь просто
сидеть и бухать весь день.
415
00:17:39,614 --> 00:17:41,915
Это все твоя вина, что
Куагмаер влюбился в тебя
416
00:17:41,949 --> 00:17:44,050
Шляешься тут
в обтягивающих штанах
417
00:17:44,085 --> 00:17:46,653
и в зеленой рубашке
и со своим успокаивающим голосом.
418
00:17:46,687 --> 00:17:48,221
Моя вина?!
419
00:17:48,256 --> 00:17:49,990
Да. Все пошло не так!
420
00:17:50,024 --> 00:17:52,592
Я потерял своего друга,
мои друзья вечно дерутся,
421
00:17:52,627 --> 00:17:55,162
а там телка с работы несет всякую хрень.
422
00:17:55,196 --> 00:17:56,596
Знаешь что?
423
00:17:56,631 --> 00:17:58,098
Хватит жалеть себя.
424
00:17:58,132 --> 00:18:00,233
Мы все исправим.
Садись в машину.
425
00:18:00,268 --> 00:18:02,068
Что? Зачем?
Увидишь.
426
00:18:02,103 --> 00:18:04,070
Почему я должен верить тебе?
427
00:18:04,105 --> 00:18:06,606
Ты все время заводишь меня в места,
в которые я не хотел идти.
428
00:18:06,641 --> 00:18:10,544
Эй. Ты говорила мы идем в Диснейленд.
429
00:18:10,578 --> 00:18:13,046
Нет, Питер. Я сказала в место, похожее на Диснейленд.
430
00:18:18,319 --> 00:18:20,954
Кстати,
не катайся на паровозике.
431
00:18:25,560 --> 00:18:27,427
Я играл в игру, которую сам придумал.
432
00:18:27,462 --> 00:18:30,130
называется "мини-бадминдтон"
в твоем гараже.
433
00:18:30,164 --> 00:18:32,299
АА.
Было весело.
434
00:18:32,333 --> 00:18:34,134
Он не выиграл ни одного очка.
435
00:18:34,168 --> 00:18:36,203
Чтобы веселиться не обязательно выигрывать!
436
00:18:38,940 --> 00:18:42,609
Лоис? Питер? Зод?
437
00:18:42,643 --> 00:18:45,378
Эй. Ты припарковался сзади моей трапециевидной штуки.
438
00:18:45,413 --> 00:18:47,547
Да-да.
Сейчас отгоню.
439
00:18:47,582 --> 00:18:50,383
Гленн. Весь этот бред нужно прекратить немедленно!
440
00:18:50,418 --> 00:18:52,619
Единственная причина почему это случилось в том,
441
00:18:52,653 --> 00:18:54,654
что Питер услышал то, что не должен был услышать.
442
00:18:54,689 --> 00:18:56,490
Чувак из Супермен-а тоже живет тут?
443
00:18:56,524 --> 00:18:58,725
Правда в том, что у нас у всех есть личные мысли
444
00:18:58,759 --> 00:19:01,728
о которых мы никому не рассказываем. И это нормально.
445
00:19:01,762 --> 00:19:03,830
Например: Всякий раз в метро
446
00:19:03,865 --> 00:19:05,999
Я хочу, толкнуть незнакомца
под рельсы.
447
00:19:06,033 --> 00:19:07,067
И это нормально!
448
00:19:07,101 --> 00:19:08,735
Я же этого не делаю!
449
00:19:08,769 --> 00:19:10,437
Я думаю ты права.
450
00:19:10,471 --> 00:19:12,806
Я в чем-то согласен с политикой Ким Чен Ына,
451
00:19:12,840 --> 00:19:14,641
но это не значит, что я перееду туда.
452
00:19:14,675 --> 00:19:16,610
А я принимаю таблетки.
Из ветеренарной клиники.
453
00:19:16,644 --> 00:19:18,011
Это тоже нормально?
454
00:19:18,045 --> 00:19:19,946
Нет, нет. Это нет.
Но смысл в том, что
455
00:19:19,981 --> 00:19:21,915
у всех нас есть тайные мысли.
456
00:19:21,949 --> 00:19:24,484
Но это не причина по которой мы
должны рушить нашу дружбу.
457
00:19:24,519 --> 00:19:26,453
Иногда мне хочется пойти в роддом
458
00:19:26,487 --> 00:19:27,988
и поменять местами детей.
459
00:19:28,022 --> 00:19:29,823
Сомалийские пираты тоже крутые.
460
00:19:29,857 --> 00:19:32,192
А я бы хотел надкусить Филли Фаната из
Филадельфия Филлис.
461
00:19:32,226 --> 00:19:34,628
Видишь? Внутри мы все ужасные люди.
462
00:19:34,662 --> 00:19:37,030
Джо правда чуть хуже остальных,
463
00:19:37,064 --> 00:19:40,267
но мы все держим свои желания
глубоко в мыслях,
464
00:19:40,301 --> 00:19:41,835
где они никому не навредят.
465
00:19:41,869 --> 00:19:44,371
Хух. Может быть ты права.
466
00:19:44,405 --> 00:19:46,139
Кончено я права!
467
00:19:46,173 --> 00:19:48,975
Секрет счастья - похоронить все свои истинные чувства
468
00:19:49,010 --> 00:19:51,845
и жить жизнью мягких компромиссов.
469
00:19:51,879 --> 00:19:53,980
Вопрос, Гленн.
470
00:19:54,015 --> 00:19:58,051
Достаточно ли ты любишь Питера, чтобы подавлять любовь ко мне?
471
00:20:02,089 --> 00:20:05,358
Питер, если ты готов забыть обо всем
472
00:20:05,393 --> 00:20:08,995
Я буду более чем счастлив продолжить
прятать свои истинные чувства.
473
00:20:09,030 --> 00:20:11,131
Я так скучал без тебя в компании.
474
00:20:11,165 --> 00:20:13,800
Huh. Прости. Я перегнул палку.
475
00:20:13,834 --> 00:20:15,902
Ah, все нормально.
476
00:20:15,937 --> 00:20:18,371
И ты меня прости.
Я буду любить твою жену вечно.
477
00:20:18,406 --> 00:20:19,839
Которую на самом деле не люблю
478
00:20:19,874 --> 00:20:21,308
Спасибо, Глен.
479
00:20:21,342 --> 00:20:22,175
Отлично
480
00:20:22,209 --> 00:20:23,743
Что скажешь если мы отпразнуем это
481
00:20:23,778 --> 00:20:26,146
игрой в мини-бадминдтон?
482
00:20:26,180 --> 00:20:28,548
Подожди. мини-бадминдтон это пинг-понг?
483
00:20:28,583 --> 00:20:31,284
Ну типа.
484
00:20:34,855 --> 00:20:37,557
Так приятно видеть всю компанию снова вместе.
485
00:20:37,592 --> 00:20:39,392
Да. Добро пожаловать домой, приятель.
486
00:20:39,427 --> 00:20:41,861
Я скучал по нашим заседаниям тут и болтавне.
487
00:20:41,896 --> 00:20:43,863
Эй, а как ты вернул свой дом?
488
00:20:43,898 --> 00:20:45,365
Это должно быть интересно.
489
00:20:45,399 --> 00:20:46,833
Я приостановил сделку.
490
00:20:46,867 --> 00:20:48,101
Oh.
491
00:20:49,403 --> 00:20:51,864
Эй, помните то блюдо из яйца про которое я говорил?
492
00:20:51,963 --> 00:20:54,870
Оказалось, что оно мне приснилось.
493
00:20:54,871 --> 00:21:01,371
WVoice Team. За помощь огромное Спасибо Claude 001!
vk.com/wvoice
:)